Paroles et traductions des chansons hors disques
Les paroles de Rammstein appartiennent à Rammstein et à Universal Music Group. Elles sont présentées ici dans un but informatif uniquement. Les traductions ne sont pas officielles et sont subjectives.
1. Du hast (English Version) - Tu hais
Version originale
You
You hate
You hate me
You
You hate
You hate me
You hate me to say
And I did not obey
Will you until death does sever
Be upright to her forever
Never
Will you until death does sever
Be upright to her forever
Never
Du
Du hast
Du hast mich
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Und ich hab nichts gesagt
Will you until death does sever
Be upright to her forever
Never
Will you 'til death be her rider
Her lover too, to stay inside her
Never
Will you until death does sever
Be upright
Never
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Tu
Tu
Tu hais (1)
Tu
Tu hais
Tu me hais
Tu détestes que je dise
Et je n'ai pas obéi
Seras-tu jusqu'à ce que la mort vous sépare
Honnête avec elle pour toujours
Jamais
Seras-tu jusqu'à ce que la mort vous sépare
Honnête avec elle pour toujours
Jamais
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu m'as demandé
Et je n'ai rien dit
Seras-tu jusqu'à ce que la mort vous sépare
Honnête avec elle pour toujours
Jamais
Seras-tu son cavalier jusqu'à la mort
Son amant aussi, pour rester en elle
Jamais
Seras-tu jusqu'à ce que la mort vous sépare
Honnête
Jamais
(1) Dans le texte en allemand, Till joue sur une ambiguïté phonétique : du hast
qui signifie tu as
, est très proche phonétiquement de du hasst
, tu hais
. Plus d'ambiguïté dans cette version anglaise : Till retient you hate
, tu hais
.
Traduction RammsteinWorld.com
Origines de la chanson
La version anglaise de Du hast est présente sur certains version japonaises, américaines et canadiennes de l'album Sehnsucht, ainsi que sur certains versions promotionnelles du single Du hast.
2. Eisenmann - L’homme de fer
Version originale
Mein Herz schlägt für Metall
Eisen gibt es überall
Die Familie der Metalle
Ist die härteste von allen
Du must mit dem Eisen sprächen
Ja, du sollst das Eisen lieben
Dann wird es sich zerbrechen
Wird es sich für dich verbiegen
Messer klingen und monieren
Käfige für Mensch und Tiere
Panzerketten und Maschinen
Panzerketten und Maschinen
Nägel, Schrauben und Turbinen
Nägel, Schrauben und Turbinen
Brückenpfeile, Eisenbahn
Eisenbahn
Ja ich bin ein Eisenmann
Mein Herz schlägt für Metall
Die Geschwister Chrom und Stahl
Wenn die Haut sich dunkel rötet
Wird der Rost mit Zink getötet
Willst du das Eisen trennen
Sollst mit Liebe es zerbrennen
Wird freundlich auseinandergehen
Doch nie in seine Augen sehen
Messer klingen und monieren
Käfige für Mensch und Tiere
Panzerketten und Maschinen
Panzerketten und Maschinen
Nägel, Schrauben und Turbinen
Nägel, Schrauben und Turbinen
Brückenpfeile, Eisenbahn
Eisenbahn
Ja ich bin ein Eisenmann
Niete, Schiffe und Traktoren
Kolben, Schienen und Motoren
Feuerhacken und Tresoren
Amboss, Hammer jeder Bohrer
Kanonen und Raketen
Spiele gerne mit Magneten
Messer klingen und monieren
Käfige für Mensch und Tiere
Panzerketten und Maschinen
Panzerketten und Maschinen
Nägel, Schrauben und Turbinen
Nägel, Schrauben und Turbinen
Brückenpfeile, Eisenbahn
Eisenbahn
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Mon cœur bat pour le métal
Il y a du fer partout
La famille des métaux
Est la plus dure de toutes
Tu dois parler avec le fer
Oui, tu dois aimer le fer
Alors, il se cassera
Il se pliera pour toi
Les couteaux tintent et se plaignent
Cages pour humains et animaux
Chenille de char et machines
Chenille de char et machines
Clous, vis et turbines
Clous, vis et turbines
Pile de pont, chemin de fer
Chemin de fer
Oui je suis un homme de fer
Mon cœur bat pour le métal
Les frères chrome et acier
Quand la peau s'assombrit
La rouille est tuée avec le zinc
Tu veux te séparer du fer ?
Tu dois le brûler avec amour
Il divergera amicalement
Mais ne le regarde jamais dans les yeux
Les couteaux tintent et se plaignent
Cages pour humains et animaux
Chenille de char et machines
Chenille de char et machines
Clous, vis et turbines
Clous, vis et turbines
Pile de pont, chemin de fer
Chemin de fer
Oui je suis un homme de fer
Rivets, bateaux et tracteurs
Pistons, rails et moteurs
Tisonnier et coffres-forts
Enclume, marteau, chaque perceuse
Canons et missiles
Jouent volontiers avec des aimants
Les couteaux tintent et se plaignent
Cages pour humains et animaux
Chenille de char et machines
Chenille de char et machines
Clous, vis et turbines
Clous, vis et turbines
Pile de pont, chemin de fer
Chemin de fer
Traduction RammsteinWorld.com
Origines de la chanson
Eisenmann a d'abord été travaillée durant les sessions de composition de Reise, Reise. Rammstein a retravaillé ce titre durant la composition de Liebe ist für alle da, en 2008. C'est de cette période que provient la version disponible du morceau, qui est en fait une fuite.
3. Engel (English Version) - Ange
Version originale
Live in virtue, no desire
And in the grave an angel's choir
You look to heaven and wonder why
No one can see them in the sky
Just as the clouds have gone to sleep
Angels can be seen in heaven's keep
Alone in fear they question why
Goddamn not an angel when I die
Angels live, they never die
Apart from us, behind the sky
They're fading souls who've turned to ice
So ashen white in paradise
Just as the clouds have gone to sleep
Angels can be seen in heaven's keep
Alone in fear they question why
Goddamn not an angel when I die
Erst wenn die Wolken schlafen gehen
Kann man uns am Himmel sehn
Wir haben Angst und sind allein
Gott weiss ich will kein Engel sein
Goddamn not an angel when I die
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Vivre vertueusement, sans désir
Et dans la tombe un chœur d'anges
Tu regardes vers les cieux et tu te demandes pourquoi
Personne ne peut les voir dans le ciel
Comme les nuages se sont endormis
Les anges peuvent être aperçus dans le donjon céleste
Seuls dans la peur ils se demandent pourquoi
Bon Dieu pas un ange quand je mourrai
Les anges vivent, ils ne meurent jamais
A l'écart, derrière le ciel
Ce sont des âmes en déclin transformées en glace
Donc blanc cendré au paradis
Comme les nuages se sont endormis
Les anges peuvent être aperçus dans le donjon céleste
Seuls dans la peur ils se demandent pourquoi
Bon Dieu pas un ange quand je mourrai
Ce n'est que lorsque les nuages s'endorment
Que l'on peut nous voir dans le ciel
Nous avons peur et sommes seuls
Dieu sait que je ne veux pas être un ange
Bon Dieu pas un ange quand je mourrai
Traduction RammsteinWorld.com
Origines de la chanson
La version anglaise d'Engel est présente sur certains version japonaises, américaines et canadiennes de l'album Sehnsucht, ainsi que sur certains versions promotionnelles du single Engel.
4. Helden - Héros
Version originale
Du
Könntest du schwimmen
Wie Delphine
Delphine es tun
Niemand gibt uns eine Chance
Doch können wir siegen
Für immer und immer
Und wir sind dann Helden
Für einen Tag
Ja
Ich
Ich bin dann König
Und du
Du Königin
Obwohl sie
So unschlagbar scheinen
Werden wir Helden
Für einen Tag
Dann sind wir Helden
Für einen Tag
Ich
Ich glaub' das zu träumen
Die Mauer
Im Rücken war kalt
Die Schüsse reissen die Luft
Doch wir küssen
Als ob nichts geschieht
Und die Scham fiel auf ihre Seite
Oh, wir können sie schlagen
Für alle Zeiten
Dann sind wir Helden
An diesem Tag
Dann sind wir Helden
Dann sind wir Helden
Dann sind wir Helden
Nur diesen Tag
Dann sind wir Helden
Nur diesen Tag
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Toi
Si tu savais nager
Comme les dauphins
Les dauphins le font
Personne ne nous donne une chance
Pourtant nous pouvons vaincre
Pour toujours et toujours
Et nous sommes donc les héros
D'un jour
Oui
Moi
Je suis donc Roi
Et toi
Tu es Reine
Bien qu'ils
Paraissent invincibles
Nous serons les héros
D'un jour
Alors nous sommes des héros
D'un jour
Je
Je croyais rêver
Le Mur
Était froid dans notre dos
Des balles fendent l'air
Mais nous nous embrassons
Comme si de rien n'était
Et la honte est de leur côté
Oh, nous pouvons les vaincre
Pour toujours
Alors nous sommes des héros
Rien qu'aujourd'hui
Alors nous sommes des héros
Alors nous sommes des héros
Alors nous sommes des héros
Rien que ce jour là
Alors nous sommes des héros
Rien que ce jour là
Traduction Herzwerk R.O.D
Origines de la chanson
Helden est une reprise d'Heroes de David Bowie, par Apocalyptica, avec Till au chant. Till a connu Apocalyptica alors qu'ils faisaient la première partie de Rammstein sur le Reise, Reise tour. Plus d'informations sont disponibles sur notre page spéciale Helden.
5. Jeder lacht - Tout le monde rit
Version originale
Nichts ist für dich
Nichts bleibt für dich
Nichts war für dich
Niemand braucht dich
Jeder lacht
Tier
Über dich
Tier
Keiner liebt dich
Keiner hört dich
Keiner versteht dich
Niemand braucht dich
Jeder lacht
Tier
Über dich
Tier
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Rien n'est pour toi
Rien ne reste pour toi
Rien n'était pour toi
Personne n'a besoin de toi
Tout le monde rit
Animal
De toi
Animal
Personne ne t'aime
Personne ne t'entend
Personne ne te comprend
Personne n'a besoin de toi
Tout le monde rit
Animal
De toi
Animal
Traduction RammsteinWorld.com
Origines de la chanson
Jeder lacht est une des premières chansons écrites par Rammstein. Elle figure sur des cassettes démos datant de 1994 et était jouée par le groupe à ses débuts, avec des paroles légèrement différentes. Elle n'est jamais sortie officiellement.
6. Le jardin des larmes
Version originale
Chaque soir, j'entre avec toi
Dans ce petit jardin de larmes
Chaque nuit, je pose mon cœur
Dans ta poitrine de fleurs
Hier ton baiser fut de miel
Mais les fruits ont un goût de sel
Bonjour tristesse
Tous les jours, je me sens si seul avec toi
Je te déteste mon amour
Oh oui ta punition c'est moi
Je suis triste, toute la journée
Du petit matin jusqu'au soir
Pas un rossignol pour chanter
Et tout ça à cause de moi
Ma, la, la, la, la, la, la
Pleure les arbres avec moi
La, la, la, la, la, la, la
Pleure nos âmes tout bas
Chaque soir, j'entre avec toi
Dans ce petit jardin de larmes
Chaque nuit, je pose mon cœur
Dans ta poitrine de fleurs
Hier ton baiser fut de miel
Mais les fruits ont un goût de sel
C'est si calme dans le jardin des larmes
Wenn unter Sternen Nachtigallen sehnen
C'est si calme dans le jardin des larmes
Betrete ich mein kleines Reich der Tränen
Dans ton petit royaume de larmes
Toutes les nuits je pleure
C'est aussi bon pour les fleurs
Que pour mon pauvre coeur
La, la, la, la, la, la, la
Pleure les arbres avec moi
La, la, la, la, la, la, la
Pleure nos âmes tout bas
Chaque soir, j'entre avec toi
Dans ce petit jardin de larmes
Chaque nuit, je pose mon cœur
Dans ta poitrine de fleurs
Hier ton baiser fut de miel
Mais les fruits ont un goût de sel
Hier ton baiser fut de miel
Maintenant tu souris du ciel
C'est si calme dans le jardin des larmes
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Chaque soir, j'entre avec toi
Dans ce petit jardin de larmes
Chaque nuit, je pose mon cœur
Dans ta poitrine de fleurs
Hier ton baiser fut de miel
Mais les fruits ont un goût de sel
Bonjour tristesse
Tous les jours, je me sens si seul avec toi
Je te déteste mon amour
Oh oui ta punition c'est moi
Je suis triste, toute la journée
Du petit matin jusqu'au soir
Pas un rossignol pour chanter
Et tout ça à cause de moi
Ma, la, la, la, la, la, la
Pleure les arbres avec moi
La, la, la, la, la, la, la
Pleure nos âmes tout bas
Chaque soir, j'entre avec toi
Dans ce petit jardin de larmes
Chaque nuit, je pose mon cœur
Dans ta poitrine de fleurs
Hier ton baiser fut de miel
Mais les fruits ont un goût de sel
C'est si calme dans le jardin des larmes
Quand les rossignols s'allongent sous les étoiles
C'est si calme dans le jardin des larmes
J'entre dans mon petit royaume de larmes
Dans ton petit royaume de larmes
Toutes les nuits je pleure
C'est aussi bon pour les fleurs
Que pour mon pauvre coeur
La, la, la, la, la, la, la
Pleure les arbres avec moi
La, la, la, la, la, la, la
Pleure nos âmes tout bas
Chaque soir, j'entre avec toi
Dans ce petit jardin de larmes
Chaque nuit, je pose mon cœur
Dans ta poitrine de fleurs
Hier ton baiser fut de miel
Mais les fruits ont un goût de sel
Hier ton baiser fut de miel
Maintenant tu souris du ciel
C'est si calme dans le jardin des larmes
Traduction RammsteinWorld.com
Origines de la chanson
Cette chanson est un featuring entre Till Lindemann et Zaz, présente sur son album « Isa », sorti en 2021.
7. Ramm 4
Version originale
Hier kommt die Sonne, das alte Leid
Der Meister singt, seid ihr bereit?
Mein Herz brennt, Feuer frei!
Asche zu Asche, Bestrafer sein
Liebe ist für alle da
Bück dich, Amerika
Ich tu dir weh, Stein um Stein
Gott weiß, ich will kein Engel sein
Auferstanden aus Ruinen
Glück für Menschen und Maschinen
Eilt herbei von fern und nah
Wir sind wieder da
Ja, nein, Rammstein
Weisses Fleisch in der Dunkelheit
Du riechst so gut, Herzeleid
Wo bist du? Stirb nicht vor mir
Führe mich, Links 2-3-4
Du hast keine Lust
Zwei Seelen unter meiner Brust
Reise, Reise in mein Land
Bett in Flammen im Wasser verbrannt
Auferstanden aus Ruinen
Glück für Menschen und Maschinen
Eilt herbei von fern und nah
Wir sind wieder da
Ja, nein, Rammstein
Hallo, Hallo, könnt ihr uns hören?
Wir wollen die Ruhe stören
Es beginnt
Eine Melodie im Wind
Auferstanden aus Ruinen
Glück für Menschen und Maschinen
Eilt herbei von fern und nah
Wir sind wieder da
Ja, nein, Rammstein
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Voici le soleil, le mal ancien
Le maître chante, êtes-vous prêts ?
Mon cœur brûle, feu à volonté!
De cendres en cendres, être châtieur
L'amour est là pour tous
Penche-toi, Amérique
Je te fais mal, pierre après pierre
Dieu sait que je ne veux pas être un ange
Ressuscités des ruines
Une chance pour l'Homme et les machines
Hâtez-vous, que vous soyez près ou loin
Nous sommes de retour
Oui, non, Rammstein
Chair blanche dans les ténèbres
Tu sens si bon, peine de cœur
Où-es tu ? Ne meurs pas avant moi
Guide-moi, gauche 2-3-4
Tu n'as pas envie
Deux âmes sous ma poitrine
Voyage, voyage dans mon pays
Lit en flammes, brûlé dans l'eau
Ressuscités des ruines
Une chance pour l'Homme et les machines
Hâtez-vous, que vous soyez près ou loin
Nous sommes de retour
Oui, non, Rammstein
Allô, allô, nous entendez-vous?
Nous voulons troubler la paix
Ca commence
Une mélodie dans le vent
Ressuscités des ruines
Une chance pour l'Homme et les machines
Hâtez-vous, que vous soyez près ou loin
Nous sommes de retour
Oui, non, Rammstein
Traduction RammsteinWorld.com
Origines de la chanson
Ramm 4 a été composée dans le but d'être la chanson d'introduction des tournées 2016 et 2017.
8. Schtiel - Calme
Version originale
Shtiel - veter molchit
Upal beloj chajkoj na dno
Shtiel - nash korabl' zabyt
Odin, v mire skovannom snom
Mezhdu vseh vremen
Bez imen i lic
My uzhe ne zhdem
Chto prosnetsia briz
Shtiel - Da! shodim s uma
Zhara pahnet chernoj smoloj
Smert' odnogo lish' nuzhna
I my, my vernemsia domoj
Ego krov' i plot'
Vnov' nasytit nas
A za smert' emu
Mozhet, Bog vozdast
Chto nas zhdet, more hranit molchan'e
Zhazhda zhit' sushit serdca do dna
Tol'ko zhizn' zdes' nichego ne stoit
Zhizn' drugih, no ne tvoia
Net, grom ne grianul s nebes
Kogda pili krov' kak zver'e
No nesterpimym stal blesk
Kresta, chto my IUzhnym zovem
I v poslednij mig
Podnialas' volna
I razdalsia krik
"Vperedi Zemlia"
Chto nas zhdet, more hranit molchan'e
Zhazhda zhit' sushit serdca do dna
Tol'ko zhizn' zdes' nichego ne stoit
Zhizn' drugih, no ne tvoia
Shtiel - veter molchit
Upal beloj chajkoj na dno
Shtiel - nash korabl' zabyt
Odin, v mire skovannom snom
Shtiel - Da
Da
Chto nas zhdet
Chto nas zhdet, more hranit molchan'e
Zhazhda zhit' sushit serdca do dna
Tol'ko zhizn' zdes' nichego ne stoit
Zhizn' drugih, no ne tvoia
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Calme - le vent est tranquille
Il est tombé sur le sol tel une mouette blanche
Calme - Notre navire est oublié
Seuls, dans un monde fermé par le sommeil
Entre tous les temps
Sans noms ni visages
Nous n'attendons plus
Qu'une brise vienne
Calme - Oui! Nous sommes devenus fous
La chaleur sent le goudron noir
Seule la mort de l'un est nécessaire
Et nous, nous retournerons à la maison
Son sang et sa Chair
Nous nourriront de nouveau
Et pour sa mort
Peut être Dieu le remerciera
Ce qui nous attends, la mer est silencieuse
La soif de vivre dessèche nos coeurs jusqu'au fond
Mais la vie ici ne vaut rien
La vie des autres, mais pas la votre
Non, il n'y avait pas de tonnerre dans les cieux
Quand nous avons bu le sang comme des bêtes
Mais insupportable devint l'éclat
D'une crête, que nous appelons "La croix du sud"
Et au dernier moment
Une vague vînt
Et il y eut un cri :
"Terre droit devant"
Ce qui nous attends, la mer est silencieuse
La soif de vivre dessèche nos coeurs jusqu'au fond
Mais la vie ici ne vaut rien
La vie des autres, mais pas la votre
Calme - le vent est tranquille
Il est tombé sur le sol tel une mouette blanche
Calme - Notre navire est oublié
Seuls, dans un monde fermé par le sommeil
Calme - Oui
Oui
Ce qui nous attends
Ce qui nous attends, la mer est silencieuse
La soif de vivre dessèche nos coeurs jusqu'au fond
Mais la vie ici ne vaut rien
La vie des autres, mais pas la votre
Traduction Cageotfrei!
Origines de la chanson
Schtiel est une reprise du groupe russe Aria, interprêtée par Till Lindemann et Richard Z. Kruspe en 2003 au Harley Party à Moscou, pour célébrer le centième anniversaire des motos Harley-Davidson. La reprise fut éditée en single à 400 exemplaires pour l'occasion.
9. Schwarzes Glas - Verre noir
Version originale
Ein kleiner Wunsch, ach wärt ihr blind
Wir sind Opfer böser List
Schwarzes Glas ist überall
Schuldig weil wir hässlich sind
Schwarzes Glas mich blendet Licht
Ein kleiner Wunsch ach wärt ihr blind
Schwarzes Glas und wieder seh ich mein Gesicht
Was ich kann ich dafür dass wir hässlich sind?
Vor der Mitte tiefer Fall
Und unter Masken wird es hart
Schwarzes Glas ist überall
Vergessen ist wie schön ihr wart
Schwarzes Glas mich blendet Licht
Ein kleiner Wunsch ach wärt ihr blind
Schwarzes Glas und wieder seh ich mein Gesicht
Was ich kann ich dafür dass wir hässlich sind?
Schwarzes Glas mich blendet Licht
Ein kleiner Wunsch ach wärst du blind
Schwarzes Glas und wieder seh ich mein Gesicht
Was ich kann ich dafür dass wir hässlich sind?
Schwarzes Glas
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Un petit souhait, ah si seulement vous étiez aveugles
Nous sommes victimes d'une mauvaise blague
Il y a du verre noir partout
Coupables parce que nous sommes laids
Verre noir, la lumière m'aveugle
Un petit souhait, ah, si seulement vous étiez aveugles
Verre noir et de nouveau je revois mon visage
Qu'y puis-je si nous sommes laids ?
Au milieu d'un piège profond
Ça devient dur sous les masques
Il y a du verre noir partout
Tout le monde a oublié comme vous étiez beaux
Verre noir, la lumière m'aveugle
Un petit souhait, ah, si seulement vous étiez aveugles
Verre noir et de nouveau je revois mon visage
Qu'y puis-je si nous sommes laids ?
Verre noir, la lumière m'aveugle
Un petit souhait, ah, si seulement tu étais aveugle
Verre noir et de nouveau je revois mon visage
Qu'y puis-je si nous sommes laids ?
Verre noir
Traduction Lilienthal et RammsteinWorld.com
Origines de la chanson
Schwarzes Glas est présente sur des cassettes de démos enregistrées par Rammstein en 1994. Elle a été jouée épisodiquement en live en 1996, avant d'être définitivement abandonnée par le groupe.
10. Wut will nicht Sterben - La rage ne veut pas mourir
Version originale
Sag mir, wie weit willst du gehen
Willst du ihn am Boden sehen - ja
Willst du, dass er vor dir kniet
Willst du, dass er um Gnade fleht
Rachegedanken von Demut gepeitscht
Du siehst und hörst nichts mehr
Deine kranken Gefühle
Geben ihm keine Chance
Deine Wut will nicht sterben
Nur dafür lebst du noch
Du kannst, du willst und wirst nie vergeben
Und du verteufelst sein ganzes Leben
Treibst in den Wahnsinn von maßlosem Zorn
Vernichtung und Rache, du bist zum Hassen geboren
Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut stirbt nie
Deinen Hass rammst du wie einen Stein
In ihn hinein - Rammstein
Hast ihn verfolgt, gejagt und verflucht
Und er hat kriechend das Weite gesucht
Du kannst, du willst und wirst nie vergeben
Und du verteufelst sein ganzes Leben
Treibst in den Wahnsinn von maßlosem Zorn
Vernichtung und Rache, du bist zum Hassen geboren
Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut stirbt nie
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Dis moi jusqu'où tu veux aller
Veux-tu le voir sur le sol - Oui
Veux-tu qu'il s'agenouille devant toi
Veux-tu qu'il implore pour sa grâce
Pensées de vengeance fouettées d'humiliation
Tu ne vois et n'entends plus
Tes sentiments malades
Ne lui laissent aucune chance
Ta rage ne veut pas mourir
Tu ne vis plus que pour ça
Tu ne peux, ne veux, et ne pardonnera jamais
Tu fais de sa vie un enfer
Ta colère excessive te fait glisser vers la folie
Destruction et vengeance, tu es né pour haïr
Ma rage ne veut pas mourir
Ma rage ne veut pas mourir
Ma rage ne mourra jamais
Tu enfonces ta haine comme une pierre
En lui - Rammstein
Tu l'as poursuivi, chassé et maudit
Et il a pris le large en rampant
Tu ne peux, ne veux, et ne pardonnera jamais
Tu fais de sa vie un enfer
Ta colère excessive te fait glisser vers la folie
Destruction et vengeance, tu es né pour haïr
Ma rage ne veut pas mourir
Ma rage ne veut pas mourir
Ma rage ne mourra jamais
Traduction Lilienthal et RammsteinWorld.com
Origines de la chanson
Wut will nicht sterben est une chanson du groupe Puhdys, sur laquelle Till Lindemann chante. Richard Z. Kruspe joue également un solo de guitare.