Jump to content

Zaz feat. Till Lindemann - Le jardin des larmes


Recommended Posts

il y a 53 minutes, Ale a dit :

sinon vraie question : c'était pour quels festivals? :blink: Je considère mes goûts assez éclectiques, mais le plus pop que j'ai pu entendre c'était du rap je crois, lors d'un festival mi rap/hip-hop, mi-electro furieuse. J'ai du mal à voir Zaz dans quelconque festival passant des styles "alternatifs" (si tant est que cela veuille encore dire quelque chose)

 

Mélange de genre entre musiques du monde, rock et chanson française. J'ai eu une période où j'ai exploré d'autres univers que le metal.

 

Pour en revenir au duo, j'ai du mal à croire que Till ait fait traduire une de ses chansons en français. Pour la traduction de ses poèmes, il est exigeant sur le sens que la traduction apporte. 

 

Link to post
Share on other sites
  • Replies 397
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Comme je l'ai dit y'a quelques temps, franchement j'aime bien : je me surprends régulièrement à la chantonner. Les deux voix se marient bien et l'air reste en tête. Niveau chant, Till s'en sort bien (

Je viens pour confesser un grand malheur les enfants, l'anonymat des forums me permet de soulager ma conscience sans essuyer lazzis et agressions physiques: voilà, j'aime de plus en plus le machin en

Quelques nouvelles fraîches : le morceau sortira sur le prochain album de Zaz (qui est prêt donc ça ne saurait tarder). C'est un duo très joli, étonnant. Un piano-voix écrit en français par Till (qu

Il y a 12 heures, Ale a dit :

Après c'est peut-être sensé être un argument de vente pour le fan lambda... Rien que par curiosité, ça lui fera certainement envie. Quant au fait de ne pas avoir le même univers avec Zaz, ça... J'ai envie de dire que c'est ce qui a flanqué tout le monde sur le cul en apprenant qu'une collab était en chantier. C'est sans doute ça qui donne envie de suivre le projet, même si je parie trois brouzoufs que ce sera décevant.

 

 

Je renchéri de 5 shekels. 

Link to post
Share on other sites

J'avais oublié à quel point la pochette de Mathematik était moche :ph34r:
 

Le 01/07/2021 à 23:11, Los123 a dit :

 

Mélange de genre entre musiques du monde, rock et chanson française. J'ai eu une période où j'ai exploré d'autres univers que le metal.

 

Pour en revenir au duo, j'ai du mal à croire que Till ait fait traduire une de ses chansons en français. Pour la traduction de ses poèmes, il est exigeant sur le sens que la traduction apporte. 

 


Je vois. C'était pas du tout une critique ou même une observation sur tes goûts, j'étais sincèrement en train de me creuser la tête pour trouver un festival qui programmerait du Zaz en compagnie de groupes de metal ou assimilés. Quoiqu'on est parfois vachement surpris... Suffit de voir Dour ou un Pukkelpop par exemple.

Quant à une possible traduction... Faut pas oublier qu'on parle ici d'une collaboration. Peut-être s'est-il justement fait moins présent puisque Zaz était également de la partie. J'espère en tout cas qu'il n'est pas seul parolier à bord sinon je crains effectivement un texte plutôt pauvre. 

Link to post
Share on other sites
Il y a 6 heures, Ale a dit :

je crains effectivement un texte plutôt pauvre

 

Sans parler des fautes de grammaire et des erreurs de prononciation! J'avoue que je souris à chaque fois que j'entends "mon chéri" dans Ausländer, en imaginant un Till devenu bisexuel qui drague un jeune Parigot à barbe - par contre, les "riun de riun / je ne regrette riun" ça, ça m'énerve: "un" et "in", c'est pas la même voyelle, putaing!

  • Like 4
Link to post
Share on other sites
Il y a 12 heures, LudicrousC a dit :

 

Sans parler des fautes de grammaire et des erreurs de prononciation! J'avoue que je souris à chaque fois que j'entends "mon chéri" dans Ausländer, en imaginant un Till devenu bisexuel qui drague un jeune Parigot à barbe - par contre, les "riun de riun / je ne regrette riun" ça, ça m'énerve: "un" et "in", c'est pas la même voyelle, putaing!

Ce qui m'énerve surtout c'est que ça perpétue le cliché que les seuls trucs que les touristes sont capables de prononcer c'est "vouley vu couchey avec moi?" ou citer du Edith Piaf :mad:

Après pour le "mon chéri" je ne l'ai jamais particulièrement trouvé hors-de-propos. Il chante "Ladyboy" tout de même... Et bien que la chanson parle de tourisme sexuel, j'ai envie de croire que cela puisse fonctionner dans les deux sens. Peut-être que le clip se veut plus dirigiste que le texte?? 

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
2 hours ago, WaszumTeufel said:

Pour FiP j’ai mis un moment avant de comprendre qu’il reprenait Piaf

Rhoo... T’exagères quand même :lol:

 

16 hours ago, LudicrousC said:

par contre, les "riun de riun / je ne regrette riun" ça, ça m'énerve: "un" et "in", c'est pas la même voyelle, putaing!

L'accent passe encore, mais ce qui m'horripile le plus c'est qu'il a l'air de rajouter un "de" dans la phrase, sur certaines versions live ("Je ne regrette DE rien")

 

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
Il y a 1 heure, Highlander a dit :

 

L'accent passe encore, mais ce qui m'horripile le plus c'est qu'il a l'air de rajouter un "de" dans la phrase, sur certaines versions live ("Je ne regrette DE rien")

 

 

Je crois que c'est la façon dont il prononce le "t" en fin de mot qui donne cette impression. Dans Sonne, j'entends souvent "Hier kommt DE die Sonne". J'ai fini par comprendre qu'il prononce un "t" long qui va jusqu'à se lier à la consonne du mot suivant. Et du coup, j'ai cette impression d'un "de" prononcé.

Link to post
Share on other sites
Il y a 22 heures, Ale a dit :

Peut-être que le clip se veut plus dirigiste que le texte?? 

 

Le texte aussi est clairement le point de vue d'un homme (Ausländer / ich bin kein Mann für eine Nacht) qui cherche des femmes (mit dem anderen Geschlecht / ragazza / Ausländerinnen) à draguer.

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
  • 3 weeks later...
Il y a 2 heures, LudicrousC a dit :

En fait, Till fait tout en Russie maintenant?

 

https://www.facebook.com/nikmccaren/posts/4530328110313652

 

J'adore la traduction:

 

D ' après des informations fiables, le tournage de la vidéo pour le duo Till Lindemann et le chanteur français ZAZ a commencé à Bukhara.
La fusillade aura lieu d'ici trois jours avec le soutien du ministère du tourisme et des sports.
La vidéo est suivie par un groupe de tir de Russie, des acteurs des théâtres de Bukhara et des cascadeurs de Tachkent.
J ' ai hâte de voir le clip, qui, je suis sûr, sera exceptionnel ! ❤️🇩🇪🇺🇿🎸
  • Haha 2
Link to post
Share on other sites
6 hours ago, LudicrousC said:

En fait, Till fait tout en Russie maintenant?

 

https://www.facebook.com/nikmccaren/posts/4530328110313652

 

C’est vrai qu’on est enclin à se demander, c’est incroyable. En plus c’est avec toute la clique habituelle et Zoran est le realisateur, alors 🤞😬

Link to post
Share on other sites
  • Pierrick changed the title to Zaz feat. Till Lindemann - Le jardin des larmes

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...