Jump to content

[Topikaflood] Puy du flood


Recommended Posts

  • Replies 16.4k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • Ein kleiner Mensch

    1400

  • Mitth'raw Nuruodo

    1336

  • Adios234

    997

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Mauvaise nouvelle, mon petit Ragnarr est parti ce matin... Il avait du mal à respirer depuis samedi, il aurait eu un cancer qui s’est étendu aux poumons...

Merci à tous !   Très franchement, la chose la plus positive que je retiens de cette année a été de m'inscrire ici. Ça m'a fait énormément de bien, et je prends un grand plaisir à venir éch

Le 19/01/2023 à 21:13, Lies a dit :

I have the same issues currently learning German. I can understand both written and speech very well, writing is more difficult and takes ages, me speaking German makes people frown and smile at the same time. But I manage with politeness and a positive vibe, like you do :D

 

 


For the longest of times, I thought I was very bad at languages. In French we have something we call "la bosse des maths" (literally : "math's bump") which pretty much means you were born being good at math. And I thought something similar existed for languages, considering some of my friends can speak 3-4 languages without much issues at all. And when they travel, they often learn a couple of handy sentences to get around... And it sticks ! I often can barely remember "hello", "thank you" and "two fresh beers please", and yet they can have a short conversation without much hassle. 

Then I realized two things : first, I'm usually far better at reading and listening... which creates pretty awkward situations when I have Flemish customers at the bar. I can understand perfectly what they're asking me, but I cannot answer them ! I just can't scrape my words to form a coherent sentence... And since my accent is very poor, they often switch directly to English rather than letting me try. It's easier, but also frustrating because I cannot truly progress ! 

Secondly, I believe I'm not learning in the best of ways. It's pretty common knowledge that our school system is pretty poor at teaching Flemish (or any other languages really). I get that we should all learn the basics. How to conjugate, grammar rules and some everyday words. But I believe we should also invite students to learn in a more proactive and fun way. I think I learned far more in a single week spent in Barcelona, living with locals, than in a full year at school. Just like I learned all my English knowledge by watching movies, playing video games, listening to music, reading news... Things like that could be promoted at school as well, for every language. I had zero interest in learning Flemish up until I began to listen to Fleddy Melculy and Chibi Ichigo, just like some people began to develop an interest in German listening to Rammstein. We all need to find our motivation ! 

And let's not start with Duolingo... I tried to use it for both Dutch and Japanese, and it yielded very meager results. Sure I can introduce myself and ask people how they're doing, but that's pretty much it
 

Le 20/01/2023 à 08:59, roussine a dit :

Le frein à la réussite de l'hypnose: se dire qu'on ne veut pas vraiment arrêter parce qu'on aime ça! Echec garanti! 

Je pense que c'est mon principal problème actuellement. J'ai la "chance" de ne fumer "que" depuis deux ans et d'être encore assez jeune, donc je n'ai pas encore de réel effet néfaste (si ce n'est un trou d'une centaine d'euros sur mon compte chaque mois... Puisque je passe par une combine pour avoir des fardes/cartouches pas chères). Mais vu que je n'ai pas encore de gros effet sur ma santé, j'ai tendance à prendre ça à la légère. Alors qu'une clope à certains moments clés (communs à la plupart des fumeurs : après les repas, la première du matin avec son café...), bah ça fait grandement plaisir. Même si c'est clairement une accoutumence, une mauvaise habitude prise...

Comme je l'ai dit précédemment, je pense qu'avant toute chose, faut vraiment que j'en fasse un objectif plus qu'une pensée passagère. Cela m'arrivera d'avoir envie de fumer en voyant le prix en m'achetant un paquet, ou bien en me rendant compte d'une perte de souffle après un gros effort. Mais ça part aussi vite que c'est venu... Je dois me driller à en faire un vrai but. 

 

Edited by Ale
  • Like 1
Link to post
Share on other sites
52 minutes ago, Mitth'raw Nuruodo said:

Tu en dis trop ou pas assez, Highly :mad:

 

*braque une lampe sur Highlander*

 

 

* Suspense *

Non il était tard, flemme de développer, et j'avais pas envie de flooder l'autre topic avec mes anecdotes à la con.

 

Donc, pour la grande révélation (tu vas voir, ça valait vraiment le coup d'attendre): un soir on discutait des rêves sur le Topikaflood, et comme quoi certains ici avaient déjà rêvé des membres de ce forum. Et quelques jours avant ou après cette conversation, j'ai découvert Electric Callboy sur Youtube, notamment le clip de Hypa Hypa. Pas longtemps après, j'ai fait un rêve mêlant les deux éléments. Je me souviens plus vraiment de ce qui s'y passait (c’était pas très intéressant), mais je me souviens que tu étais dedans. Mais comme je n'ai aucune idée de ce à quoi tu ressembles, mon cerveau a décidé de te représenter affublé du survet' jaune du clip de Hypa Hypa*. Pour la coiffure c’était aussi un mulet, mais blond décoloré avec racines sombres (le look emo/un-pigeon-m'a-chié-sur-la-tête).

 

Voilà. Alors, j'ai bon?

 

 

* Pour ceux qui veulent pas aller chercher:

Spoiler

 

image.png.865a34dc60a51089172f031671b7b5d9.png

 

 

 

 

  • Haha 2
Link to post
Share on other sites
Le 17/01/2023 à 21:58, Lies a dit :

 

@LudicrousC  Well, actually, I found these writing rules under the "Guidelines" section:

 

Présentation des messages

  • Le langage SMS est interdit, comme tout langage déformant le français.
  • Personne n'est à l'abri de fautes d'orthographe. Mais les excès seront sanctionnés. Prenez un instant pour relire votre message.
  • Utilisez les styles (gras, italique) et les smileys avec parcimonie. Les excès seront sanctionnés.
  • Une phrase commence par des majuscules, et utilise la ponctuation !
  • Aérez vos messages avec des paragraphes
  • Lorsque vous citez un message, les lecteurs doivent identifier clairement la partie du message à laquelle vous répondez.
  • Les pyramides de citations ne doivent pas excéder 2 citations imbriquées.

So I see that I have to be sanctioned :D

 

:lol:

 

Citation

maybe not everybody uses a translating engine

 

I don't, but mostly because I want to defend my interests as a teacher! :P

 

However, I'm lucky enough to be able to read French, English, German and Spanish without much difficulty. I'm aware that it's much more difficult for many others. So like I always tell my students: I don't mind a bit of automatic translation, as long as it doesn't become an argument in order to prevent language learning.

 

Le 17/01/2023 à 22:52, Mitth'raw Nuruodo a dit :

En tout cas, je suis agréablement surpris par les progrès de la traduction automatique, avant c'était illisible sur des textes complets, maintenant j'arrive à comprendre l'essentiel avec Google Trad, ça me permet de lire approximativement même le slovène.

 

Yep, il y a un bien meilleur niveau depuis environ 5-6 ans, je dirais, mais surtout pour la traduction de ou vers l'anglais, car c'est toujours une question d'accessibilité des corpus utilisés et un codage du logiciel fait principalement par des anglophones. Plusieurs langues, rares ou moins rares, continuent de passer par l'anglais d'ailleurs (genre Google Trad va te faire du slovène => anglais => français pour te traduire un truc slovène en français).

Ceci dit, beaucoup d'erreurs persistent avec Google Trad.  On ne les voit pas au premier coup d'oeil car ça dépend de son niveau dans la langue, mais (déformation pro oblige - les élèves font du google trad en permanence) j'arrive à voir qu'on a mis de la traduction automatique en deux ou trois lignes seulement, principalement grâce à la syntaxe - les traducteurs automatiques n'arrivent pas à gérer l'ordre des mots qu'on modifie par rapport à la norme pour créer de l'emphase par ex, mais on peut aussi parler des calques, de la longueur des phrases, et des tournures idiomatiques.

Niveau grammaire par contre, Google Trad est bien à condition que la phrase soit pas trop complexe et qu'on n'ait pas besoin des temps qui sont propres à la langue cible. Par exemple, si tu veux dire "J'ai acheté un manteau", Google te propose du prétérit par défaut (I bought a coat) alors que si tu viens de faire les soldes et le manteau en question, tu es en train de nous le montrer, c'est du present perfect qu'il te faut. (I've bought a coat)

 

Le 30/01/2023 à 12:58, Shéogorath a dit :

5000 messages ...

bientôt 10 ans ici

o tempura o mores

 

Et ceci fut son dernier message sur le forum...

Edited by LudicrousC
  • Like 2
  • Haha 1
Link to post
Share on other sites
il y a 53 minutes, LudicrousC a dit :

Plusieurs langues, rares ou moins rares, continuent de passer par l'anglais d'ailleurs (genre Google Trad va te faire du slovène => anglais => français pour te traduire un truc slovène en français).

 

Ah tiens, je ne savais pas. Mais ça marche plutôt bien, j'arrive à lire les publications de Levica avec la traduction automatique de facebook (Laibach publie le plus souvent en anglais).

 

il y a 55 minutes, LudicrousC a dit :

On ne les voit pas au premier coup d'oeil car ça dépend de son niveau dans la langue, mais (déformation pro oblige - les élèves font du google trad en permanence) j'arrive à voir qu'on a mis de la traduction automatique en deux ou trois lignes seulement, principalement grâce à la syntaxe - les traducteurs automatiques n'arrivent pas à gérer l'ordre des mots qu'on modifie par rapport à la norme pour créer de l'emphase par ex, mais on peut aussi parler des calques, de la longueur des phrases, et des tournures idiomatiques.

Niveau grammaire par contre, Google Trad est bien à condition que la phrase soit pas trop complexe et qu'on n'ait pas besoin des temps qui sont propres à la langue cible. Par exemple, si tu veux dire "J'ai acheté un manteau", Google te propose du prétérit par défaut (I bought a coat) alors que si tu viens de faire les soldes et le manteau en question, tu es en train de nous le montrer, c'est du present perfect qu'il te faut. (I've bought a coat)

 

Ouais, ça c'est mon plus gros problème avec l'anglais, justement, et j'ai vu que Google Trad ne m'aidait pas vraiment là-dessus, souvent je lui fais retraduire de l'anglais au français pour être sûr que ça colle mais ce n'est pas toujours le cas, du coup je cherche à tâtons le temps qui convient. L'ordre des mots, aussi, je crois que mes phrases sont structurées comme des phrases françaises. Et puis j'ai souvent un doute sur that/this/it/which. Faut dire que je suis déjà nul en grammaire française (sur le plan théorique, je veux dire, je crois que je ne fais pas trop de fautes hormis sur les accords de participes, mais je connais très peu les règles que j'applique inconsciemment).

 

Je n'ai toujours pas fini Vivia, d'ailleurs. Mais j'arrive à penser en anglais en le lisant et à apprécier des passages sans avoir besoin de les traduire mentalement, ce qui est déjà pas mal (des passages avec du sang et de la cyprine, ça va de soi, c'est Tanith Lee et je suis moi -_-).

Link to post
Share on other sites
Il y a 5 heures, Highlander a dit :

Mais comme je n'ai aucune idée de ce à quoi tu ressembles, mon cerveau a décidé de te représenter affublé du survet' jaune du clip de Hypa Hypa*. Pour la coiffure c’était aussi un mulet, mais blond décoloré avec racines sombres (le look emo/un-pigeon-m'a-chié-sur-la-tête).

 

Rare vidéo de Mitth'raw et ses copains s'enjaillant en boîte

 

Révélation

 

 

 

Ps : je pensais pas dire ça un jour de Little big mais comme chaque chose a une fin, ne pas lancer la vidéo et juste s'arrêter à la miniature est amplement suffisant vous ne louperez pas grand chose

 

Il y a 5 heures, Highlander a dit :

et comme quoi certains ici avaient déjà rêvé des membres de ce forum

 

 

C'est marrant que tu parles de ça, parce que juste la nuit d'avant, j'ai rêvé de Lindemann, chose qui n'arrive jamais (facilement, jamais rêvé de Rammstein depuis 10 ans, époque où mes hormones étaient en pleine ébullition omg)

 

Je devais aider à retaper une pièce pour une association inconnue dont je ne fais pas partie irl et dont j'ai complètement oublié le nom, j'y allais à reculons ça m'emmerdait de passer le balai ; la pièce était cool quoique poussiéreuse, avec ancienne cheminée et meubles anciens, mais très sombre et j'avais peur de tomber sur des souris (au mieux) à chaque tapis soulevé. L'équipe était assez intintéressante mais j'étais pas fâchée de pas être seule à me taper tout le sale boulot.

Arrivés en début d'après-midi Lindemann lui-même est arrivé et s'est assis à une table pour faire sa compta, dans mon rêve c'était bien lui (et pour une fois il lui ressemblait fort physiquement). Son arrivée était prévue et ça n'a surpris personne, mais il y avait un côté sans gêne de se foutre là sans aider à faire le ménage. Bref je vais le voir en lui demandant "Seid ihr Lindemann von Rammstein ?" et il m'a répondu sans lever la tête "En français ce sera plus simple pour toi" alors je l'ai très mal pris et je lui ai dit de lever son cul, de dégager car je devais faire le ménage ; alors il m'a pris la tête comme quoi ce matin à 8H j'étais censée remettre les clés à celui qui gérait l'organisation et que j'ai pas été capable de les donner en temps et en heure, ce qui a mis tout le monde en retard par ma faute ; ce à quoi j'ai répondu "comment voulais-tu que je le sache que je devais remettre les clés si personne ne me préviens" et il allait répondre mais je me suis réveillée là-dessus hyper vénère avec une sensation de grosse injustice j'ai mis quelques minutes avant de comprendre que c'était qu'un rêve mdr

 

Bref traducteurs de rêves, à vos plumes, à part que je déteste qu'on me fasse des reproches dans la vraie vie surtout quand j'y suis pour rien et que j'ai tendance à surréagir et avoir l'insulte facile, je vois pas vraiment le sens que je pourrais donner à celui-là :ph34r:

Link to post
Share on other sites
2 hours ago, LudicrousC said:

Plusieurs langues, rares ou moins rares, continuent de passer par l'anglais d'ailleurs (genre Google Trad va te faire du slovène => anglais => français pour te traduire un truc slovène en français).

 

Le problème avec ce système c'est que Google Trad prend la traduction "principale" pour un mot, et donc perd des nuances au passage, voire même du sens parfois (ou du moins c’était le cas il y a encore quelques années). Il y avait un jeu assez drôle avec ça d'ailleurs: entrer un texte en français dans Goggle Trad, et le faire traduire tour-à-tour dans 15 langues différentes, pour revenir à la langue d'origine. Les résultats étaient assez comiques parfois.

 

 

1 hour ago, Mitth'raw Nuruodo said:

Ouais, ça c'est mon plus gros problème avec l'anglais, justement, et j'ai vu que Google Trad ne m'aidait pas vraiment là-dessus, souvent je lui fais retraduire de l'anglais au français pour être sûr que ça colle mais ce n'est pas toujours le cas, du coup je cherche à tâtons le temps qui convient. L'ordre des mots, aussi, je crois que mes phrases sont structurées comme des phrases françaises.

 

Je trouve aussi que c'est le truc le plus difficile à intégrer dans une langue étrangère. Vocabulaire, conjugaisons, grammaire - les bases s'apprennent, et ça rentre en se plongeant dans la langue (en allant a l’étranger, dans les films, les livres, etc). Mais la syntaxe et l'ordre des phrases... ça prend beaucoup de temps! Et ça vient vraiment à l'usage. Maintenant après près de 20 ans en expat, je commence à me mélanger les pinceaux de ce côté... mais en français!

 

 

@DickInSon donc toi, quand tu rêves de rockstars, ils sont là pour faire la compta et la logistique? :lol:

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
il y a 16 minutes, Highlander a dit :

@DickInSon donc toi, quand tu rêves de rockstars, ils sont là pour faire la compta et la logistique? :lol:

 

Ecoute :ph34r: je suppose que ça doit faire partie de leur vie d'une façon ou d'une autre :ph34r:

Link to post
Share on other sites
57 minutes ago, DickInSon said:

Ecoute :ph34r: je suppose que ça doit faire partie de leur vie d'une façon ou d'une autre :ph34r:

 

Oui, ceci-dit c'est pas la première chose qui viendrait à l'esprit d'un fan je pense. Enfin, chacun son truc, hein :ph34r:

 

Quant à ton rêve: j'y connais pas grand chose en interprétation, mais la première partie pourrait être la vision que tu as de ton travail? Il me semble que tu avais dit que tu faisais un boulot à la con qui te plaisait pas, si je me souviens bien (?). Le ménage dans ton rêve comme un travail relou et pénible, une "équipe assez inintéressante" mais au moins t'as des collègues qui font le même taf..?

Ensuite Lindemann, je le vois plutôt comme une représentation de quelqu'un d'autre dans ta vie. Une personne que tu considères comme "supérieure" à toi, qui en impose, que tu respectes. Un supérieur hiérarchique, figure parentale, grand frère ou grande sœur, partenaire, ami..? Tu as du respect voir même de l'affection pour eux, mais en fait tu te rends compte que eux ils te traitent un peu comme un merde, et qu'il serait temps que tu leur fasses savoir.

 

Ou bien alors t'as une dent contre les comptables.

 

Edited by Highlander
  • Like 1
Link to post
Share on other sites
5 minutes ago, Ein kleiner Mensch said:

Moi je me demande surtout pourquoi des souris iraient se cacher sous un tapis.

 

C'est vrai que c'est pas très discret comme planque. Les souris de Dickinson sont un peu cons.

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
il y a une heure, Highlander a dit :

C'est vrai que c'est pas très discret comme planque. Les souris de Dickinson sont un peu cons.

 

il y a 40 minutes, Mitth'raw Nuruodo a dit :

Parce que qui dit tapis dit persan, et qui dit persan dit chat ; du coup, qui irait les chercher là ?

 

Ou alors c'est juste parce que... TAPIS DE SOURIS !

(T'as compris ? Pas la vraie souris l'animal, mais la souris de l'ordinateur, haha tellement bon jeu de mots)

Edited by Ein kleiner Mensch
  • Like 1
Link to post
Share on other sites
Il y a 15 heures, Ein kleiner Mensch a dit :

Ou alors c'est juste parce que... TAPIS DE SOURIS !

 

 

Alors 

J'allais la faire

Je suis un peu dégoûtée d'avoir été devancée

Mettez smiley rire sur son message svp pour prouver que c'était bien une bonne blague

 

Il y a 16 heures, Ein kleiner Mensch a dit :

Moi je me demande surtout pourquoi des souris iraient se cacher sous un tapis.

 

Il y a 16 heures, Highlander a dit :

C'est vrai que c'est pas très discret comme planque.

 

Vous n'avez clairement jamais eu d'hamsters -_- Les rongeurs c'est un peu comme l'eau ça file entre les doigts bon sauf que ça a de la fourrure et que ça mange des graines enfin bref

 

Il y a 16 heures, Highlander a dit :

Les souris de Dickinson sont un peu cons.

 

Jpense qu'elles élèvent la moyenne du qi et de la sympathie dans mes rêves

 

Mais vraiment, j'avais cette sensation de soulever quelque chose de très sale (sans connotation sexuelle) et que j'allais finir par découvrir soit des cafards, soit des cadavres. Les souris aussi, en fait la matière est illogique dans les rêves.

 

 

 

Il y a 16 heures, Highlander a dit :

Quant à ton rêve: j'y connais pas grand chose en interprétation, mais la première partie pourrait être la vision que tu as de ton travail? Il me semble que tu avais dit que tu faisais un boulot à la con qui te plaisait pas, si je me souviens bien (?). Le ménage dans ton rêve comme un travail relou et pénible, une "équipe assez inintéressante" mais au moins t'as des collègues qui font le même taf..?

 

 

Oui je valide à 95% sur la vision du travail, mais pas sur les collègues, j'aimerais ne plus en avoir du tout à l'avenir. Je peux m'entendre avec la majorité mais il y a une minorité qui me prendra toujours la tête pour une raison ou une autre et qui me gâchera complètement la vie. Généralement, cette minorité est constituée d'un gars qui ne comprend pas les stops. Une récurrence en ces temps troublés où les mecs préfèrent forcer 15 fois sur la même meuf plutôt que de lâcher l'affaire. 

Quant à l'aspect inintéressant... Si mon taf était ma passion, je n'aurais plus de passion. Je déteste travailler :ph34r: j'ai l'impression de ne faire que des concessions douloureuses depuis que j'ai mis un pied dans le monde du travail :ph34r: Ne me dites pas que si vous aviez le choix vous poursuivriez votre carrière je n'y crois pas :P

 

Il y a 16 heures, Highlander a dit :

Ensuite Lindemann, je le vois plutôt comme une représentation de quelqu'un d'autre dans ta vie. Une personne que tu considères comme "supérieure" à toi, qui en impose, que tu respectes. Un supérieur hiérarchique, figure parentale, grand frère ou grande sœur, partenaire, ami..?

 

C'est pas con mais je considère personne comme supérieur à moi, par contre je supporte mal de penser que quelqu'un se pense supérieur à moi ou que ses actes puissent le faire supposer

Je pense qu'au contraire c'est l'allégorie du supérieur factuel, que j'arrive pas à encadrer. Je regarde les actes, pas la position :P

 

Il y a 16 heures, Highlander a dit :

Tu as du respect voir même de l'affection pour eux, mais en fait tu te rends compte que eux ils te traitent un peu comme un merde, et qu'il serait temps que tu leur fasses savoir.

 

Alors après à 400 balles le hoodie, il est possible que ce soit réellement Lindemann qui soit visé dans mon rêve :ph34r:

 

Il y a 16 heures, Highlander a dit :

Ou bien alors t'as une dent contre les comptables.

 

J'ai une dent contre tout le monde en ce moment évidemment :P 

 

 

Bref en réalité je pense que j'ai rêvé de Lindemann à cause de l'autre topic sur le tatouage, et dans un rôle inattendu parce que je ne le voyais pas se faire tatouer un truc aussi grand, ça a changé quelque chose dans la perception que j'ai de lui. Et aussi je suis particulièrement fâchée en ce moment, donc il fallait que ça ne se passe pas bien sinon le rêve allait être trop positif :D

Edited by Guest
Link to post
Share on other sites
Il y a 6 heures, DickInSon a dit :

Mettez smiley rire sur son message svp pour prouver que c'était bien une bonne blague

 

J'en vois qui n'ont pas encore mis le smiley. Ça respecte pas la consigne.

 

Il y a 6 heures, DickInSon a dit :

Ne me dites pas que si vous aviez le choix vous poursuivriez votre carrière je n'y crois pas :P

 

Ah si ! Quand c'est une vocation, le cauchemar serait d'en être séparé. 

 

Il y a 6 heures, DickInSon a dit :

je ne le voyais pas se faire tatouer un truc aussi grand, ça a changé quelque chose dans la perception que j'ai de lui.

 

Mais pareil !! Je me disais justement ça hier soir. Le premier truc qui me venait, c'était "c'est pas lui", et j'arrivais pas vraiment à me l'expliquer au-delà de ça.

Edited by Ein kleiner Mensch
  • Like 1
Link to post
Share on other sites
Le 05/02/2023 à 19:29, Highlander a dit :

Le problème avec ce système c'est que Google Trad prend la traduction "principale" pour un mot, et donc perd des nuances au passage, voire même du sens parfois (ou du moins c’était le cas il y a encore quelques années).

 

Yep, le recours à la traduction de mot la plus fréquente, c'est pas opti du tout. Pour ça que les traductions automatiques étaient nulachier. Mais j'ai l'impression que Google Trad a fait un level-up. On est plus sur des trad de segments en fonction d'une probabilité de concordance.

 

Le 05/02/2023 à 17:28, Mitth'raw Nuruodo a dit :

Ah tiens, je ne savais pas.

 

Sans concordance avec l'anglais préalable, il est quasi impossible de faire de la trad' automatique du français à une autre langue plus rare car corpus trop restreint, tout simplement. Je pense que c'est pour des raisons pratiques que ce système a été adopté pour Google Trad.

Sans corpus suffisamment large, impossible d'obtenir un logiciel efficace, peu importe sa sophistication. Or, un corpus anglais / autre langue est bien plus facilement accessible sur Internet (publications scientifiques traduites, textes bilingues - romans, lois...) qu'un corpus de deux langues qui ne sont pas l'anglais.

 

 

Le 05/02/2023 à 17:28, Mitth'raw Nuruodo a dit :

j'ai vu que Google Trad ne m'aidait pas vraiment là-dessus, souvent je lui fais retraduire de l'anglais au français pour être sûr que ça colle mais ce n'est pas toujours le cas, du coup je cherche à tâtons le temps qui convient. L'ordre des mots, aussi, je crois que mes phrases sont structurées comme des phrases françaises. Et puis j'ai souvent un doute sur that/this/it/which.

 

Ouais, Google Trad s'est amélioré sur des procédés de trad bien connus. Par exemple:

 

- J'ai traversé la rivière à la nage.

Google proposait il y a quelques années:

- I crossed the river swimming.

Désormais, il sait identifier une structure croisée connue:

- I swam across the river.

 

Mais il suffit de moduler légèrement:

- J'ai traversé la chaussée à pas rapides.

Et Google se viande complètement:

- I crossed the road with quick steps.

Alors qu'il faudrait plutôt dire:

- I quickly walked across the road. (voire: I ran across the road.)

 

(Bon, j'arrête là le cours. Je suis censée faire grève là!)

 

  • Haha 1
Link to post
Share on other sites
il y a 16 minutes, LudicrousC a dit :

(Bon, j'arrête là le cours. Je suis censée faire grève là!)

 

Mon jour de repos tombait aujourd'hui cette semaine, du coup week-end de quatre jours ^_^

 

(Passé à regarder le plafond en pensant au Roi en jaune et à culpabiliser de ne pas écrire, et à culpabiliser de culpabiliser, mais faut pas le dire)

Edited by Mitth'raw Nuruodo
  • Haha 1
Link to post
Share on other sites
1 hour ago, LudicrousC said:

(Bon, j'arrête là le cours. Je suis censée faire grève là!)

 

1 hour ago, Mitth'raw Nuruodo said:

Mon jour de repos tombait aujourd'hui cette semaine, du coup week-end de quatre jours ^_^

 

Ah, je rejoins le club, grèves aussi de mon côté cette semaine. Enfin, grève et manifs à la British... c'te grosse blague :lol:

  • Like 2
Link to post
Share on other sites
Il y a 3 heures, Ein kleiner Mensch a dit :

Ah si ! Quand c'est une vocation, le cauchemar serait d'en être séparé.

 

Bah moi ma vocation c'est qu'on me laisse tranquille 😎

Link to post
Share on other sites
Le 05/02/2023 à 13:46, Highlander a dit :

un soir on discutait des rêves sur le Topikaflood, et comme quoi certains ici avaient déjà rêvé des membres de ce forum.

 

Le 06/02/2023 à 13:18, DickInSon a dit :

je pense que j'ai rêvé de Lindemann à cause de l'autre topic sur le tatouage

 

Et voilà, à cause de ces conneries j'ai rêvé qu'@Adios234 me montrait ses tatouages. Il y avait des petits dessins (je me souviens d'une sorte de petit bonhomme) et des paroles de Rammstein traduites en français (semble-t-il - car je ne reconnaissais pas la chanson). Je mettais trois plombes à les lire et me demandais pourquoi il n'avait pas fait inscrire "ADIOS" quelque part. Je crois que je lui ai posé la question, mais je me suis réveillée peu après. 

  • Like 1
  • Haha 2
Link to post
Share on other sites
Il y a 3 heures, Ein kleiner Mensch a dit :

Il y avait des petits dessins (je me souviens d'une sorte de petit bonhomme) et des paroles de Rammstein traduites en français

 

Doux Jésus, j'ai tant que ça mauvais goût dans tes rêves ?

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...