geoffrey 3114 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 On ne peux meme plus preco le single sur amazon (pour le moment) Link to post Share on other sites
LudicrousC 5375 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 Je me permets de modifier la traduction de Pierrick. (Comme toute trad', il y a un peu d'interprétation personnelle...) Tu (tu as / hais) as beaucoup pleuré (pleuré) Dissociés par l'esprit (dissociés) Réunis par le cœur (réunis) Nous (nous sommes) Nous sommes ensemble depuis bien longtemps (vous êtes) Ton souffle glacial (si glacial) Le cœur se consume (trop chaud) Toi (Tu peux) Moi (je sais) Nous (nous sommes) Vous (vous êtes) Allemagne ! Mon cœur qui se consume Veut t'aimer Et te maudire Allemagne ! Ton souffle glacial Si jeune Et pourtant si vieille Allemagne ! Je (Tu as / hais) Ne te quitterai jamais (tu pleures) On peut t’aimer (tu aimes) Et vouloir te haïr (tu hais) Penser de manière hautaine Prendre le relais, passer le relais Prendre par surprise, lancer l’attaque Allemagne, Allemagne Au-dessus de tous Allemagne ! Mon cœur qui se consume Veut t'aimer Et te maudire Allemagne ! Ton souffle glacial Si jeune Et pourtant si vieille Allemagne ! Ton amour Est une malédiction et une bénédiction Mon amour Je ne peux pas t’en faire le don Allemagne ! Toi Moi Nous Vous (Toi) Surpuissant, superflu (Moi) Surhommes, lassés (Nous) Qui s'élève bien haut tombera bien bas (Vous) Allemagne, Allemagne Au-dessus de tous Allemagne ! Ton cœur qui se consume Veut t'aimer Et te maudire Allemagne ! Mon souffle glacial Si jeune Et pourtant si vieux Allemagne ! Ton amour Est une malédiction et une bénédiction Mon amour Je ne peux pas t’en faire le don Allemagne ! 2 1 Link to post Share on other sites
Nitrodemonis 25 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 il y a 8 minutes, geoffrey a dit : On ne peux meme plus preco le single sur amazon (pour le moment) Tu peux toujours le prendre via le R+ shop Link to post Share on other sites
Shéogorath 2611 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 il y a 7 minutes, LudicrousC a dit : Je me permets de modifier la traduction de Pierrick. (Comme toute trad', il y a un peu d'interprétation personnelle...) Prendre par surprise, lancer l’attaque j'avoue avoir eu du mal à traduire überrachen, überfallen Link to post Share on other sites
Guest Ted Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 il y a 12 minutes, Shéogorath a dit : j'avoue avoir eu du mal à traduire überrachen, überfallen Überfallen veut dire attaquer et überrachen surprendre Link to post Share on other sites
geoffrey 3114 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 1 t-shirt offert pour le préco de l'album sur le site de mediamarkt.de Link to post Share on other sites
Shéogorath 2611 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 il y a 1 minute, Ted a dit : Überfallen veut dire attaquer et überrachen surprendre oui t'inquiète je sais, mais j'ai eu du mal à savoir si c'était ce sens là, notamment pour überfallen qui est pas le verbe le plus évident pour dire attaquer; je pense à angreifen noamment. Après les langues nordiques me niquent peut être le cerveaux ahah. @_Sehnsucht_ je vois des définis partout 1 Link to post Share on other sites
Buffalo Biffle 8768 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 (edited) Tout simplement pour garder le sens d'attaquer dans le texte tout en ayant la possibilité de caser l'allitération en über, à mon humble avis. Edit : je ne sais pas si on parle d'allitération pour des syllabes entières mais tu as compris l'idée. Edited March 29, 2019 by Buffalo Biffle 1 Link to post Share on other sites
LudicrousC 5375 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 (edited) il y a 27 minutes, Shéogorath a dit : j'avoue avoir eu du mal à traduire überrachen, überfallen Pour être honnête, je comprends überfallen par "attaquer/envahir (un pays) par surprise" mais c'était redondant avec überraschen, à moins de dire "prendre à l'improviste" ou quelque chose du genre, mais c'est clairement réduire le sens. J'y vois ici une allusion au passé militaire du pays. Après, mon choix est pas idéal - j'ai opté pour "prendre par surprise" pour faire écho au "prendre le relais" et choisi "lancer l'attaque" pour rester sur du mouvement (lancer/passer). Edited March 29, 2019 by LudicrousC 1 Link to post Share on other sites
Shéogorath 2611 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 il y a 1 minute, LudicrousC a dit : Pour être honnête, je comprends überfallen par "attaquer/envahir (un pays) par surprise" mais c'était redondant avec überraschen, à moins de dire "prendre à l'improviste" ou quelque chose du genre, mais c'est clairement réduire le sens. J'y vois ici une allusion au passé militaire du pays. Après, mon choix est pas idéal - j'ai opté pour "prendre par surprise" pour faire écho au "prendre le relais" et choisi "lancer l'attaque" pour rester sur du mouvement (lancer/passer). il aurait du inventer le terme " überblitzkrieg " ahah 2 Link to post Share on other sites
FrenchKoala 4643 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 vous avez remarqué que liberation, les inrocks et BFMTV ont juste repris l'article du bild en le traduisant (mal) et en reprenant grosso merdo le meme titre??? au-delà du contenu de l'article original (pleurniche ridicule autour des 10sec de trailer) , je trouve inquiétant ce manque de professionnalisme, c'est du copier-coller grossier, aucun n'a fait un job de journaliste en fait. et après on se demandera d'ou vient cette méfiance vis à vis des "journalistes" ... Link to post Share on other sites
Shéogorath 2611 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 à l’instant, FrenchKoala a dit : vous avez remarqué que liberation, les inrocks et BFMTV ont juste repris l'article du bild en le traduisant (mal) et en reprenant grosso merdo le meme titre??? au-delà du contenu de l'article original (pleurniche ridicule autour des 10sec de trailer) , je trouve inquiétant ce manque de professionnalisme, c'est du copier-coller grossier, aucun n'a fait un job de journaliste en fait. et après on se demandera d'ou vient cette méfiance vis à vis des "journalistes" ... le problème c'est que les journalistes ont commencé à donner leur avis comme si on en avait quelque chose à foutre. 5 1 Link to post Share on other sites
FrenchKoala 4643 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 ben justement ils ne donnent pas leur avis, puisqu'ils se contentent de traduire à l'arrache un article de merde, et ils se recopient tous...c'est juste du flood ou du putaclic. quel intérêt? Link to post Share on other sites
LudicrousC 5375 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 il y a 7 minutes, Buffalo Biffle a dit : Tout simplement pour garder le sens d'attaquer dans le texte tout en ayant la possibilité de caser l'allitération en über, à mon humble avis. Edit : je ne sais pas si on parle d'allitération pour des syllabes entières mais tu as compris l'idée. Je dirais soit écho, soit anaphore (répétition d'un segment en début de phrase ou de vers) - ici, c'est moins qu'un segment, mais il reste porteur de sens donc anaphore pourrait être un terme adéquat. D'ailleurs, Till ose le "Übermensch" de Nietzsche, un peu couillu mais tellement bien calé ici. Même si Till donne parfois l'impression d'avoir écrit certaines chansons avec une seule page de dictionnaire sous les yeux , il arrive à trouver des rapprochements et des oppositions incongrus avec über (qui aurait pu donner une impression d'orgueil déplacé). C'est plutôt pas mal, pour des paroles simplistes comme ça, de donner un peu à réfléchir. 1 Link to post Share on other sites
Azathoth 30 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 il y a 10 minutes, LudicrousC a dit : Pour être honnête, je comprends überfallen par "attaquer/envahir (un pays) par surprise" mais c'était redondant avec überraschen, à moins de dire "prendre à l'improviste" ou quelque chose du genre, mais c'est clairement réduire le sens. J'y vois ici une allusion au passé militaire du pays. Après, mon choix est pas idéal - j'ai opté pour "prendre par surprise" pour faire écho au "prendre le relais" et choisi "lancer l'attaque" pour rester sur du mouvement (lancer/passer). Je pense que überfallen à plusieurs sens (suivant le contexte) mais ça veut plutôt dire raid/braquage/holdup comme par exemple Banküberfall qui veut dire braquage de banque. Link to post Share on other sites
LudicrousC 5375 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 à l’instant, Azathoth a dit : Je pense que überfallen à plusieurs sens (suivant le contexte) mais ça veut plutôt dire raid/braquage/holdup comme par exemple Banküberfall qui veut dire braquage de banque. Oui, c'est vrai aussi - je voulais dire qu'avec le contexte (un pays), ça me paraît un peu militaire. Mais clairement, les termes sont en fait très généraux - la difficulté est de trouver un truc aussi bien en français sans que ça soit plat. Link to post Share on other sites
mad max 1340 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 Une signification pour le clin d'oeil de Richard à 1m22? Link to post Share on other sites
Deminion 6075 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 Pour moi et mes connaissances quasi-inexistantes en allemand, c'est un anglicisme qui veut dire Super-Tomber Plus sérieusement, quelqu'un sait ce qu'ils essayent d'exprimer avec les pronoms dans le second couplet ? J'arrive juste pas à comprendre. Link to post Share on other sites
FrenchKoala 4643 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 il y a 6 minutes, mad max a dit : Une signification pour le clin d'oeil de Richard à 1m22? ça veut dire "bon chance mon tillou je vais t'éclater" 1 Link to post Share on other sites
LudicrousC 5375 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 (edited) il y a 12 minutes, Deminion a dit : Plus sérieusement, quelqu'un sait ce qu'ils essayent d'exprimer avec les pronoms dans le second couplet ? J'arrive juste pas à comprendre. Je pense que: Toi => l'Allemagne personnifiée Moi => la persona qui "sait" ce que l'Allemagne "peut" faire (qui pourrait être le groupe comme entité globale qui juge le pays) Nous / Vous => Je les mets en parallèle car au final, ils sont traités de manière similaire. Soit c'est le groupe / le reste des Allemands; soit c'est le peuple allemand / les autres peuples. Edited March 29, 2019 by LudicrousC Link to post Share on other sites
FrenchKoala 4643 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 Sinon on en parle de la hype autour du clip de Rammstein, un obscur groupe allemand dont tlm se fout, alors qu'hier est sorti CA : ??? 1 2 Link to post Share on other sites
Herzwerk R.o.D 4829 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 il y a 45 minutes, FrenchKoala a dit : vous avez remarqué que liberation, les inrocks et BFMTV ont juste repris l'article du bild en le traduisant (mal) et en reprenant grosso merdo le meme titre??? au-delà du contenu de l'article original (pleurniche ridicule autour des 10sec de trailer) , je trouve inquiétant ce manque de professionnalisme, c'est du copier-coller grossier, aucun n'a fait un job de journaliste en fait. et après on se demandera d'ou vient cette méfiance vis à vis des "journalistes" ... La raison, c’est que l’AFP en a fait une dépêche. L’AFP, pour les mauvais journalistes, c’est un peu Dieu : ce qu’ils écrivent est parole d’evangile devant être relayée au maximum. Sauf que c’est un Dieu grec : plein de défauts. Du coup, quand l’AFP écrit n’importe quoi (ce qui arrive très souvent), ça se retrouve partout. 1 2 Link to post Share on other sites
FrenchKoala 4643 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 il y a 10 minutes, Herzwerk R.o.D a dit : La raison, c’est que l’AFP en a fait une dépêche. L’AFP, pour les mauvais journalistes, c’est un peu Dieu : ce qu’ils écrivent est parole d’evangile devant être relayée au maximum. Sauf que c’est un Dieu grec : plein de défauts. Du coup, quand l’AFP écrit n’importe quoi (ce qui arrive très souvent), ça se retrouve partout. merci j'ignorais tout ça 👍 Link to post Share on other sites
Herzwerk R.o.D 4829 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 il y a 3 minutes, FrenchKoala a dit : merci j'ignorais tout ça 👍 Petite précision : certains médias sont abonnés à l’AFP et peuvent reprendre directement leurs dépêches (par exemple, Le Figaro hier concernant celle sur la polémique) ce qui explique pourquoi on a parfois l’impression de lire la même chose partout. D’autres médias n’ont pas d’abonnement, alors au lieu de reprendre la dépêche, ils la réécrivent en changeant quelques mots par ci par là (dans le milieu on appelle ça « bâtonner »). C’est pour ça que vous vous plaigniez de traductions différentes de l’article du Bild. En fait, c’était des réécritures de la dépêche AFP. 1 1 Link to post Share on other sites
Das-model 221 Posted March 29, 2019 Share Posted March 29, 2019 il y a 27 minutes, Herzwerk R.o.D a dit : Petite précision : certains médias sont abonnés à l’AFP et peuvent reprendre directement leurs dépêches (par exemple, Le Figaro hier concernant celle sur la polémique) ce qui explique pourquoi on a parfois l’impression de lire la même chose partout. D’autres médias n’ont pas d’abonnement, alors au lieu de reprendre la dépêche, ils la réécrivent en changeant quelques mots par ci par là (dans le milieu on appelle ça « bâtonner »). C’est pour ça que vous vous plaigniez de traductions différentes de l’article du Bild. En fait, c’était des réécritures de la dépêche AFP. Et c’est du journalisme ça ? 😂 2 Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now