Jump to content

Recommended Posts

  • Replies 115
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Je ne sais pas quand tu dis Anglais, si tu fais référence aux Anglais d'Angleterre en particulier mais pour vérification j'ai demandée à un copine qui à vécu là-bas et le wait se prononce comme au Canada anglais ou aux États. Faut prononcer le T sinon c'est way. Donc Wait c'est Wait.

Link to post
Share on other sites

Faut prononcer le T sinon c'est way. Donc Wait c'est Wait.

Ça a toujours était comme ça

ben moi je ne fesait que commenter ce que Jamie Gumb disait.

Link to post
Share on other sites

Au lieu de chercher, apprenez le chinois, c'est l'avenir :P

Hahaha ! Ca c'est dit !

Faut prononcer le T sinon c'est way. Donc Wait c'est Wait.

Ça a toujours était comme ça

ben moi je ne fesait que commenter ce que Jamie Gumb disait.

Et ce que je disais aussi ^^

Link to post
Share on other sites

Le "t" de Wait se prononce heiin

Sinon pour ne pas faire HS, ca serait cool de pouvoir trouver un remix de Clawfinger sur le best-of mais d'une chanson que l'on ne connais pas encore

Edited by geoffrey
Link to post
Share on other sites

il s'agit pas de prononcer, mais d'accentuer.

Oh non, j'espère qu'il ne font pas un best of pour y mettre une tonne de remix faits par d'autres groupes, le gros truc de fénéant lol

Link to post
Share on other sites

J'm'amuse, vous permettez?

Il n'empêche que je me demande bien quel pourra être le titre du best of. Sûrement encore un truc imprononçable (allez demande à un non germaniste de prononcer Liebe ist für alle da ou Lichtspielhaus).

Un fan de R+ non-germaniste, c'est pas un vrai fan de R+! :P

Plus sérieusement, je veux un titre aussi choupi que Völkie...à prononcer "feulki" parce que c'est plus funky! :D

HS:

C'est les anglais qui accentuent le "t" à la fin de "wait" il me semble

Aaaaaah! on parle phonétique anglaise! ça tombe bien - J-2 pour mon épreuve. Révisions à bloc! :D

Laissez-moi vous éclairer, jeunes enfants ( :oops: ): le [t] dans "wait" se prononce, oui, mais il n'est pas "aspiré" (comme l'est le [t] de "tap" par exemple, où le [t] est suivi de ce léger souffle aussi présent avec les autres plosives dévoisées); par contre, n'allez pas imaginer pour autant qu'on dit "oueïte": le [t] final en français est bien plus marqué que le [t] final en anglais. Il faut imaginer un [t] plus "doux" que le nôtre.

Du coup, c'est dans l'anglais américain (le General American et quelques autres accents) qu'on trouve le [t] final qui se "glotalise" (on ne le prononce plus comme un [t] avec la langue qui "tape" derrière les dents, mais avec la glotte) pour la simple raison que les langues tendent à se simplifier mais ne peuvent pas non plus faire disparaître plusieurs règles importantes à la fois (souci de compréhension): or, l'anglais refuse les liaisons entre les mots, donc ce "t" doit être prononcé - par économie, on le prononce plus discrètement.

Je n'ai pas fait de phonétique allemande poussée, mais comme les deux sont des langues germaniques, des similitudes se sont peut-être installées, d'où un éventuel réflexe de Till?

Signalons au passage que Till qui prononce mal l'anglais, c'est normal: il parle mal anglais! :P

Remember!

"Let me see you strrrreepped"

:lol:

D'ailleurs, elle y sera dans le best-of?? :ph34r:

Link to post
Share on other sites

J'm'amuse, vous permettez?

Il n'empêche que je me demande bien quel pourra être le titre du best of. Sûrement encore un truc imprononçable (allez demande à un non germaniste de prononcer Liebe ist für alle da ou Lichtspielhaus).

Un fan de R+ non-germaniste, c'est pas un vrai fan de R+! :P

Plus sérieusement, je veux un titre aussi choupi que Völkie...à prononcer "feulki" parce que c'est plus funky! :D

HS:

C'est les anglais qui accentuent le "t" à la fin de "wait" il me semble

Aaaaaah! on parle phonétique anglaise! ça tombe bien - J-2 pour mon épreuve. Révisions à bloc! :D

Laissez-moi vous éclairer, jeunes enfants ( :oops: ): le [t] dans "wait" se prononce, oui, mais il n'est pas "aspiré" (comme l'est le [t] de "tap" par exemple, où le [t] est suivi de ce léger souffle aussi présent avec les autres plosives dévoisées); par contre, n'allez pas imaginer pour autant qu'on dit "oueïte": le [t] final en français est bien plus marqué que le [t] final en anglais. Il faut imaginer un [t] plus "doux" que le nôtre.

Du coup, c'est dans l'anglais américain (le General American et quelques autres accents) qu'on trouve le [t] final qui se "glotalise" (on ne le prononce plus comme un [t] avec la langue qui "tape" derrière les dents, mais avec la glotte) pour la simple raison que les langues tendent à se simplifier mais ne peuvent pas non plus faire disparaître plusieurs règles importantes à la fois (souci de compréhension): or, l'anglais refuse les liaisons entre les mots, donc ce "t" doit être prononcé - par économie, on le prononce plus discrètement.

Je n'ai pas fait de phonétique allemande poussée, mais comme les deux sont des langues germaniques, des similitudes se sont peut-être installées, d'où un éventuel réflexe de Till?

Signalons au passage que Till qui prononce mal l'anglais, c'est normal: il parle mal anglais! :P

Remember!

"Let me see you strrrreepped"

:lol:

D'ailleurs, elle y sera dans le best-of?? :ph34r:

Pardon ? :lol:

Bon ben, cette discution t'auras permit de re-reviser pour ton epreuve (et bonne merde d'ailleurs ! ^^)

STRRRRRIPED, perso, j'aime bien comme ça^^

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...